当时的国民党政府称我为“匪”,我亦称其为匪,我方代表正义事业,国民党一方代表反动势力,其对我之“围剿”自然应加上引号。
新中国建立初期,一些地区匪患严重,给人民的生命财产安全等造成极大危害,我人民解放军为保护人民生命财产安全,保卫新生人民政权,奉命剿匪,这时的剿字就是正常使用,不加引号。
“打压”一词有同样的情况,站在上位的人、国家、机构等对处在下位的人、国家、机构等施加压力的行为,可称为打压。其他还有一些词语存在类似的情况,在这里不多赘述。
上述词语在我国长期广泛使用,对人们起到无形中的暗示作用。
是否应对上述相关用词进行调整呢?可能仁者见仁,智者见智。
调整不是阿Q的精神胜利法,至少我们翻译过来的东西得契合中文词语的准确含义吧,要不然就成了词不达义了。