紫发翻译本人,目前身份信息几乎没有,只知道是一位亚裔,有工作经验。但美国将炮火集中在她身上,让她一个人背锅,这也未免太过离谱。
就算紫发翻译不存在,在阿拉斯加的会谈中,美方也不会有什么好德行。
中国代表团带着诚意而来,他们却想利用一些小把戏,在开场白时占便宜,剥夺中方对等发言机会,自己扮演“斥责者”的角色,结果却演砸了。
因此,问题根本不在紫发翻译身上,而是美国外交人才的水平越来越不入流。
如果不是美国挑衅在先,中方也不会临场长时间反击,在重大外交场合,东道主的待客之道,是其展现外交水平的一部分。
亨利.基辛格,论诡计、论手腕、论策略,哪一点不在布林肯他们之上,但基辛格将外交变成了“体面的争吵”,并成为了“中国人民的老朋友”。
从当年到今天,他每一次来中国做客,都得到了高规格的礼遇和尊重。
基辛格、布热津斯基等人被称为“帝业谋士”(Imperium Consilium),无论谁成为美国总统,在政治、经济、军事、外交等方面都要依靠“谋士”来提供决策参考。