“这真是太尴尬了。再加上他们将一名紫色头发的女士带到会场中,使情况变得更糟了100倍。”
“比赛结束了,你输了!”
……
各种吐槽还有很多,美国人关注的重点之所以在头发颜色上,因为美国人听不出她翻译成中文时的水平
中国网友更注重她在口语翻译过程中的水平,从现场表现看,她不但明显紧张,而且还夹带私货,自我发挥,增加语句,使得布林肯的发言更具攻击性。
虽然紫发翻译的现场发挥水平不会妨碍中方对美方发言的理解(老杨老王的英语水平都是专业级的),但布林肯他们两位是听不懂中文的,再遇上这样的翻译官,现场应变方面就明显落于下风。
白宫官员透露拜登不高兴,其实也是拜登对外交团队的一次警告,在阿拉斯加太丢人了。
在网上为紫发翻译以及美方团队找理由“圆场”,甚至夸奖的,反而是一些美粉,它们比美国人还美国人,见不得美国受一点点委屈。
不过,这种人在网上会越来越少,毕竟,亲美跪美的人越来越受到网友唾弃。它们那一套,还能骗多少人?