APP访问

下载APP

关闭

狠狠教训美国一顿后,中国该对欧洲出手了

作者:
2021-03-23 15:59:46

2

在安克雷奇对话当中,布林肯的表现让美国人大失所望。为了转移视线,布林肯抛出了一个替罪羊,就是他的女翻译。

先是有人在推特上拿着女翻译的紫头发说事,说由于她的发型像个小丑,才被中国代表认为美方毫无诚意。

布林肯的翻译需要布林肯亲自点头,他难道事先不知道这个翻译的头发染成了紫的?

美国在国际谈判中为了显示自己的优势地位,向来喜欢干出格的事情。

在朝鲜战争谈判期间,美方代表经常在谈判桌上吹口哨,派飞机在谈判会场周围开枪扫射,打死中方的巡逻士兵和朝鲜儿童。

现在布林肯派出一个染着紫头发的翻译,只是为了显示一下美国的优势地位罢了,布林肯没有想到的是,中国的正面反击这么强硬。

除了怪翻译是紫头发以外,美方还通过媒体散布消息说,这个女翻译夹带私货、火上浇油,她翻译出来的话远比布林肯强硬。

但是媒体没有告诉大家,杨洁篪主任的英语非常好,他早年留学英国,曾长期在外交部从事翻译工作,在美国使馆工作多年,还做过驻美大使,布林肯的讲话不用翻译他完全可以听懂,美国女翻译这么做有意义吗?