APP访问

下载APP

关闭

老鬼话里有话!解读基辛格暗语:美国阴谋败露

作者:
2020-04-10 11:49:49

Third, safeguard the principles of the liberal world order. The founding legend of modern government is a walled city protected by powerful rulers, sometimes despotic, other times benevolent, yet always strong enough to protect the people from an external enemy. Enlightenment thinkers reframed this concept, arguing that the purpose of the legitimate state is to provide for the fundamental needs of the people: security, order, economic well-being, and justice. Individuals cannot secure these things on their own. The pandemic has prompted an anachronism, a revival of the walled city in an age when prosperity depends on global trade and movement of people.

第三,捍卫自由世界秩序的原则。曾经有一个古老的理念,现代政府应当是被高墙保护的城池,它被强大的统治者们所保护,这些统治者有时候专制,有时候仁慈,但他们总是强大到足以保护他们的子民免受外敌侵略。启蒙思想家重构了这样的理念,他们声称正义的国家其目的是为人民提供基本的需要:安全,秩序,良好的经济以及公正。个体无法以一己之力获取这些东西,所以才联合起来成立政府。这次疫情会催生一个错误的理念,人们为了自身安全要重立高墙。然而,当前时代所有的繁荣都有赖于全球贸易以及相应的人口流动。(重立高墙将不可避免地阻碍繁荣)

前两点谈的都是术,第三点谈的是道。也就是美国价值观的正当性。这种正当性并不源自高墙,此处特别提到墙,其实有暗讽特朗普修墙的行为。美国必须要参与并且领导新的全球化,否则将无繁荣可言。当然,我们可以隐隐看到影射中国,在基辛格看来中国这一套依然不是最终方案,这里我们就不必多说了。

The world’s democracies need to defend and sustain their Enlightenment values. A global retreat from balancing power with legitimacy will cause the social contract to disintegrate both domestically and internationally. Yet this millennial issue of legitimacy and power cannot be settled simultaneously with the effort to overcome the Covid-19 plague. Restraint is necessary on all sides—in both domestic politics and international diplomacy. Priorities must be established.

世界的民主国家需要捍卫和维护启蒙思想的价值观。撤离正当的全球制衡力量将会瓦解国内外的社会契约。当然合法性与力量这类千年难题无法与新馆疫情一同解决。所以要有所取舍,在国内政治和国际外交中,需要有一定的优先顺序。

此处说,维持美国价值不能只靠嘴巴。该施加的力量也不能少。疫情控制很重要,但海外力量如果投送不足,那么疫情过后,失去的利益就可能永远回不来。所以也要注意海外权益,给接下来的曼哈顿计划和马歇尔计划留下火种。