从中美三个联合公报到刚刚签订的中美贸易第一阶段协议,苏联这个当年中美共同的敌人早已灰飞烟灭,中国也已非昔日吴下阿蒙,中美都感觉到了来自对方的战略压力。对中国来说,一代人有一代人的使命,一代人有一代人的担当,长路漫漫,遍布荆棘,任重道远。
这个话题有点沉重,讲个笑话来结尾吧。可惜没机会为国分忧,如果有机会参加中美贸易谈判,我倒要看看,美方翻译怎么用英文表达我言简意赅的发言。
美方代表:“对于中国承诺每年加大采购美国产品的金额,目前双方的差距已经很小了,希望双方能够再朝中间靠一靠。”——“我靠!”
美方代表:“如果这次在北京还是不能确定协议条款,可能还要麻烦贵方团队再去一次华盛顿。”——“我去!”
美方代表:“特朗普总统将亲自在中美贸易协定上签字,签字笔会作为国礼赠送,请问贵方是使用我方统一准备的签字笔,还是自带签字笔。”——“带毛笔!”
(责编:金紫晗)