《八一七公报》的相关论述如下。
英文文本:The United States of America recognized the Government of the People's Republic of China as the sole legal governmentof China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.
中文文本:美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。
当对中美三个联合公报关于“一个中国”原则的声明进行对比,可以看出,《中美建交公报》与《八一七公报》的中英文遣词用句基本一致,而中美最早发布的《上海公报》与后两个公报的措辞存在差异。
从英文文本看,三个联合公报阐述美国对“一个中国”的态度都用了同样的一个动词——acknowledge。这个词有点微妙,可以理解为“承认”,也可以理解为“认识到”,在外交场合表达“承认”时没有recognize准确。从《八一七公报》可以看出,中美要想建交,中国大陆必须要明确“中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”,美国对于这个问题无法回避,所以用的是recognize,而对于“一个中国”,美方使用acknowledge,实际上为日后政治操作台海关系留下了空间。
从中文文本看,三个联合公报阐述美国对“一个中国”的态度,与acknowledge相对应的措辞发生了变化,在最早的《上海公报》上,与acknowledge相对应的中文表述是“认识到”,而在后续的《中美建交公报》和《八一七公报》中,与acknowledge相对应的中文表述变成了“承认”。