Chimerica由China和America组合而成,常被翻译为“中美国”或“中美共同体”、“中美联合体”,弗格森和舒尔里克用这个词来描述中美两国经济的共生关系。这个词的拼写也与希腊神话中会喷火的怪物喀迈拉(Chimera)相近。
贸易战愈演愈烈,中美对抗风险扩大
Chimerica是一个典型的“混成词”(portmanteau),即那些取两个或两个以上词语的一部分组成的新词。Portmanteau源自中古法语porter(手提)和manteau(外套、斗篷),原指有两个格子的大旅行皮包或皮箱,现在代指两个词语与其意义合一的语言学概念。
近年来,使用和创造混成词愈发流行,比如我们所熟知的motel(汽车旅馆,motor+hotel)、cyborg(生化人,cybernetic+organism)和smog(雾霾,smoke+fog)等。XLW
(责编:金紫晗)