外交部英文网站给出的翻译是这样的:
关于第三个问题,我看到了有关报道。我只想“呵呵”两声。
On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.
好吧,是翻译成了“Hmm. How interesting.”算是一个比较中规中矩的翻译...
各位有没有比较好的翻译,能够将“呵呵”两个字翻译的更透彻一些?
本次上海中美磋商不欢而散?中方回应:呵呵
在7月31日的外交部记者会上,有记者问,本次上海中美磋商举行了很短时间就结束,是否中美磋商不欢而散?同时,美国总统特朗普发推特警告中国不要等过了2020年美国选举年再跟美国达成贸易协议,否则那时中国得到的协议会比现在更严峻,或者根本得不到协议。