汉奸真实照片
有一种解释为“太君”是日语Tai-Jiong的拼音音译,直译为“军曹”,与英文的Sir差不多。日语和韩语"大"字的读音为汉语的"太",如"大金"念"taikim".另古汉语中"大"和"太"其实是同音同义的异化字。所以“太君”同“大君”,日语taikun(日文汉字为“大君”)是对强大将军(Shôgun)的尊称。所以汉奸们讲侵略者尊称为“太君”,其实就是拍马屁称之为“强大的将军”。
影视剧中的汉奸
最确切的解释是由于汉奸不懂日语,当时侵华日军的编制是军团、师团、旅团、联队、大队、中队、小队,部队的长官分别是军团长、师团长、旅团长、大队长、中队长、小队长。在日语中"队长"的读法和中文"太君"的读音很相似,汉奸就随着日本人对长官的叫法来把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。就像香港人管英国佬叫"阿瑟"一样。