法国很不满意,马克龙告诉记者:“我不会使用这些说法,因为我要继续与普京总统交谈……我们的目标是制止俄罗斯在乌克兰发动的战争,是避免战争,不是要升级。”意思也是很清楚:拜登,你在搞什么?你是在拱火,你是在添乱,你这样说,是在继续让战争升级。
说实话,拜登这句话一出口,白宫也有点懵。但还不得不为老板灭火。白宫官员出面澄清说:拜登总统的观点,其实是说,不能允许普京对邻国或该地区行使权力,他真不是在讨论普京在俄罗斯的权力,或什么政权更迭。
正在耶路撒冷访问的国务卿布林肯,也赶紧打圆场说:拜登的意思,是不能允许普京侵略任何国家,“正如你反复听到我们所说的那样,我们没有在俄罗斯或其他任何地方改变政权的策略。”
但关键,俄罗斯会相信吗?颠覆其他国家政权,不正是美国的一贯做法吗?让白宫焦头烂额的是,拜登这一趟欧洲之行,说漏嘴的还不止这一个地方。上周在布鲁塞尔,拜登警告,如果俄军在乌克兰使用化学武器,美国将“以同样的方式”(in kind)作出回应。这是什么意思?
美国公开威胁,将使用化学武器?急得白宫安全顾问沙利文赶紧出面“解释”:总统的意思是,就是美国会做出反应,不是说,美国会使用化学武器。还有,在视察部署在波兰的美国第82空降师时,拜登当着美国大兵,夸奖乌克兰人很勇敢,然后说:“看看他们如何挺身而出。当你在那里时,你会看到的。”
什么意思?美国要将这些大兵派到乌克兰作战?急得白宫官员赶紧“辟谣”:总统已经明确表示,我们不会向乌克兰派遣美军,这一立场也没有改变。拜登说话,有意思吧。更有意思的是,拜登说得很痛快,但大家似乎都很不满意。