中美会谈让所有人沸腾,中国翻译张京也让所有人惊艳。
作为外交部高级翻译,她用一段长达16分钟的翻译,代表中国取得了这次会谈的胜利,完美展现了大国气魄。
然而,就在前两天,一位大V却发博吐槽:“张京是典型的中式口音,没什么过人之处。”
此言一出,便遭到网友的激烈反驳。
仔细翻开网上的评论,你会发现类似鸡蛋里挑骨头的声音还不少:
纠结张京某个单词选得不够有“气魄”;
吐槽张京的英语发音不标准;
甚至还有人搬出张京16年前参加英语演讲比赛的视频,说她的英语有“塑料感”......
实际上,这些吐槽张京英语水平的人,远远不是“专业人士”。
那位微博大V是一位媒体人员,擅长的领域是写“杂文时评”,甚至有一些人连英语四级也没有通过......
可对他们来说,承认专业人士的优秀,却比登天还难。
究其原因,可能正如一位网友所评论的:
“总有人要向燃烧最旺的火泼水来显摆自己的见识。”
但这真的是见识吗,只不过是“多见其不知量”罢了。
暴露的是自己的无知,蹉跎的是自己的岁月。