复旦大学中文系教授严峰更是将草根字幕组,看做是“历史上对中国文化产生巨大影响的四次翻译活动之一”。
严格来讲,字幕组并不是中国独有的,而是全世界都有的群体。
他们从诞生,就注定游走在灰色地带,一方面成为大众了解其他文化的出口,另一方面,又存在侵权之嫌。
进退两难的局面下,字幕组成员仍旧选择用爱发电。
即便付出如此多时间和精力,到头来,只要稍微跟不上节奏,就要被网友催促怎么还不上新,是不是又拖更了。这才是让字幕组心疼的地方,倾尽所有,换不来一句宽容。
一位曾经的字幕组成员说过,这里就是一个隐者的江湖。
每个翻译成员之间不会线下见面,只靠邮箱和QQ群交流,不知晓对方真实姓名,那些出现在片头的昵称,就是他们的面具。
这让笔者想起了江湖上的侠客,事了拂衣去,深藏身与名。
借用博主@闪灵爱 的话,感谢任何字幕组,无论大小,因为有你们,海上看鲸豚,山顶看月亮,即使相隔万里,不再是奢望。
(责编:贾宇航)