根据世界银行的研究结果,中国即将超过美国成为世界最大经济市场,这比人们预想的要早了点。
With more than 178 wars andmilitary interventions on its record, the United States is the experienced old imperialistthat has everything to lose。 Naturally, it fears China。 No one in China,however, fears the US。 That’s why, perhaps, the US feels it has to parade itsmilitary capacity to bomb China。
迄今为止,美国发动了178场战争和武装侵略,堪称是个经验丰富的老牌帝国主义国家,因而也就更患得患失,担惊受怕,这样的美国自然会畏惧中国。与之相反,中国没有这样的隐忧,他们没有一个人害怕美国。美国觉得自己一定要时不时亮亮肌肉,以显示自己有轰炸中国的能力,或许也就是出于这种心态吧。
What signals doesbomber-diplomacy send to Russia, Iran, India, Japan, China, and Europe?Everyone feels that the US, like most empires before it, has grown arrogant andabusive: torture in Guantanamo, drones in Pakistan, wars in the Middle East,surveillance of the human race。 Now it’s bombers over China。
这种举动落在俄罗斯、伊朗、印度、日本、中国和欧洲眼里,是个什么样子呢?每个人都感觉到了:美国,就像他之前的无数帝国一样,正日益变得自大和怨毒:关塔那摩虐囚案,在巴基斯坦的无人机、中东的战争、对全球人类的监视都是其表现。现在更是搞起了轰炸机外交,拿这个来搞中国了。
Game theorists may compare itto a game of ‘Go’。 You may have heard about Go, the famed strategic board gamewith its black and white pieces: the US champion and its allies continue tosurround China’s pieces and, move by move, they seek to force the challengerinward and into resignation。
博弈论者或许会将这幅情形与“围棋”联系起来。您或许听说过围棋,这是一种着名的桌上战略游戏,有黑白两种棋子。现在美国及其盟友的举动,就好像是在试图一步步包围中国的棋子,从外围逼迫中国棋子向内收缩,最终让中国屈服归顺。
Forthe sake of our humanity 为了全人类