随着中国国力的增强,有许多国家对我们羡慕嫉妒恨。其中一些甚至想尽一切办法阻止中国崛起。 大哥的想法,永远是超过小弟,在小弟危难时轻松替他摆平。
At any one time the scene provides a wonderful insight into what's going on, who's up and who's down in turbulent Pakistan。 Journalists, diplomats, business people and spooks rub shoulders around the buffet table with Pakistani government officials and bearded frontier tribesmen in flowing robes。
不论何时,这样的场景让人可以深刻地洞察到,在动荡的巴基斯坦中的沉浮变迁。
记者、外交官、商人、鬼魂、巴基斯坦政府官员和身着平滑长袍满脸胡须的边境部落的人一起在餐桌边熙熙攘攘。
On a recent morning, there were several tattooed Western men with shaven heads and bull-necks, some sort of security for one of the aforementioned I assumed, for whom "low-key" was clearly not part of the training。
最近一天早晨,出现了几个有纹身的西方男人,头是修理过,脖子很粗。我猜应该是前面提到的某个人的保镖。很明显,“低调”并不在这些保镖的训练课程中。
China, Pakistan’s ‘all-weather friend’
It’s been like this over the many years I've been coming to Pakistan, and staying at this hotel, but I've never seen so many Chinese at the breakfast buffet。
中国,巴基斯坦的全天候盟友。
我到巴基斯坦住在这家酒店这么多年来都是这样的,但我从来没在餐厅里看到这么多的中国人。
One look at the newspapers lying around the restaurant, and it’s easy to see why the Chinese are so welcome here。
在酒店随便找份报纸看看就能知道为什么中国人在这里如此受欢迎。
"China urges US to respect Pak sovereignty," headlined Pakistan’s Dawn newspaper Thursday。 While the Express Tribune declared: "China endorses Pakistan's response to US raid。"
“中国敦促美国尊重巴基斯坦的主权”这是《巴基斯坦黎明报》周二的头条。而《快讯报》称:“中国认可巴基斯坦对美国围剿行动的反应。”