任何一个美利坚之外的国家想拓展自己的生存空间,就是动了美国人的奶酪。因为他们的思维模式里,全世界的奶酪都是美国的。
China posted astounding growth rates both before and after the Great Recession. But now its GDP growth numbers are decelerating, and the days of 10 percent growth are over. Slowing is different than ceasing to contribute, however, and China should continue to contribute more than any other country to global growth.来 自 西 陆 军 事 http://www.xilu.com
在大萧条的前后,中国都显示了震惊世界的经济增长率,但目前国民生产总值增长率却在下跌,年增10个百分点的日子不再,增长放缓不等于没有贡献,对于全球经济增长来说,中国的共享依然比其他任何国家都要来得多。
A slow and subtle slowdown in China is no cause for alarm. It could slow significantly more than expected and still be the single largest contributor to global economic growth. At its current growth rate, China’s economy will contribute more than $1 trillion to global GDP growth (using purchasing power parity GDP from the International Monetary Fund). Overall, the global economy should grow by around $3.5 trillion, meaning China will contribute nearly 30 percent of global growth in 2014.
中国经济的增长变缓的过程是长期的微妙的,没有引起人们惊醒。这种变缓的过程可能比预想更长久,而中国依然是世界经济增长最主要的贡献者。按照目前的增长率,中国将为全球新增生产总值贡献1万亿美元,而全球新增生产总值可能在3.5万亿左右,也就是说,2014年中国将贡献全球将近30%的新增产值。
美国最高领导人奥巴马
According to IMF projections, China will add more than $1.7 trillion to the global economy in 2018. Meanwhile, the number two contributor, the US, will add a little more than $1 trillion. The importance of the US to the global economy is far from over. And China is expected to continue to produce around quarter of all global economic growth through the end of the decade.
根据世界银行的计划,中国在2018年将为全球新增1.7万亿的生产总值,届时,世界老二,美国将新增1万亿生产总值,美国对全球经济的重要性依然存在。10年后,中国预计会还会贡献全球新增生产总值的四分之一。