中日一旦围绕钓鱼岛开战,将赤裸裸地表现出日本的战争准备不足与落后,殊不知中国已经为这场战争准备了几十年
[Reality Check] 9 7
The story's writing and political slant is annoying。 The one straight piece of truth is that Japan has never even apologized for their atrocities (equal in every way to the Holocaust)。 For a view of what happened, search THE NANJING MASSACRE。 BTW: I've lived and worked in China since 2000。
这个故事的写作方式和政治倾向很烦人。一个直白的事实是日本甚至从来没有为自己的暴行道歉(以等同于大屠杀的任何方式)。发生了什么事,搜搜南京大屠杀就知道了。顺便说一句:我自2000年以来在中国生活和工作。
[Dennis] 3 4
well, japan has apologized, so you're wrong。
哦,日本已经道歉了,所以你错了。
[dud] 5 1
When Japan nationalist the disputed island, all apologizes are gone。
当日本民族主义者(收购)有争议的岛屿时,所有的道歉都消失了。
申奥成功后,安倍晋三和罗格交换笔。
[Nhia] 4 9
China should apologize for bullying it's ASEAN members and stop claiming territory 500 miles off its coast as its own。
中国应该为欺负东盟成员而道歉,并停止声称离其海岸500英里的领土为自己的。
[Der Kritiker] 2 3
@RealityCheck - maybe you need a reality check after listening to Yang Rui and the Fenqing too much and for so long。
@RealityCheck - 在听了太多太久Yang Rui和愤青的话之后,也许你需要更加真实的核查
[Aki-kun] 0 5
dud, so。。。you get a group of maybe a hundred diehard nationalists who raise flags, that cancels out decades of Japanese apologies and monetary compensation? What should we do then if China's government says "it is open to peaceful cooperation with Japan" and THOUSANDS of people burn Japanese flags and destroy Japanese businesses?
dud, 所以。。。可能百来个的一群顽固的民族主义者升旗,你就抵消了日本几十年的道歉和货币补偿?那中国政府说“开放与日本的和平合作”时,成千上万的人却烧日本国旗、摧毁日本企业,那我们应该做些什么?