中日一旦围绕钓鱼岛开战,将赤裸裸地表现出日本的战争准备不足与落后,殊不知中国已经为这场战争准备了几十年
China hosted a highly successful summer Olympics in Beijing in 2008, and Hong said this was an experience China could share with Japan, as he stuck a slightly more conciliatory note。
中国2008年在北京举办了一个非常成功的夏季奥运会。作为稍微安抚性的说明,洪磊表示这是一个中国可以和日本分享的经验。
"China and Japan are important members of the International Olympic Committee community。 We are willing to share the experience of hosting the Olympics with Japan," he added。
“中国和日本是国际奥委会社区的重要成员,我们与日本愿意分享举办奥运会的经验,”他补充说。
安倍晋三和东京申奥代表团成员纷纷起身,相拥而庆。
评论翻译:
[Just] 2 8
Headline is really bisas。 What does Foreign Ministry have to do with Olympics ?
标题实在偏颇。外交部与奥运会有什么关系吗?
[cino] 0 5
one of the main reasons Japan was chosen is their excellent train service and infrastructure。
the usa should pay attention to that。 many countries have passed us in those regards。 the usa spends so much $$ on wars that we can't "afford" –govt won't spend–on infrastructure。 that would some jobs。 not enuf, but some and would have beneficial, long term effects economically。
选择日本的主要原因之一是其出色的列车服务和基础设施。美国应该注意这点。很多国家在这些方面已经超过了美国。美国花了这么多$$在我们支付不起的战争上,政府却不会用于基础设施。会有一些就业机会。虽然不够,但对经济会有有益的长期影响。