手机客户端下载  西陆WAP 2025-3-28 星期五
西陆网

印媒称印度国旗都是中国制造 印度网民热议

论坛出处:西陆中国军事 作者:耕叟 时间:2011-09-28 00:04:21

  《印度时报》网站发表文章称:……众所周知,“中国制造”无处不在,中国山寨了你最喜爱的牌子,衣服、玩具、电脑硬件、Ipod、巧克力甚至手机,在印度市场上用甩卖价就能买到它们。但是如今,甚至连印度国旗都打上了“中国制造”的标签……引起印度网民热烈评论。原帖网址http://timesofindia.indiatimes.com/opinions/10034281.cms

【网民评论】

(译注:两条分割线之间的第一条评论都是一组评论的第一条,后面的都是对这条评论的回复)
――――――――――――――――――
Harryswami (Chennai)
19 Sep, 2011 10:43 AM
The whole world is 'Made in China'........ If you try tilting the earth down, you may find that sticker somewhere near Antarctica :)

整个世界都是“中国制造”……如果你试着把地球倒过来,就会发现在南极洲的附近发现中国制造的标签。:)

Jignesh (India)
19 Sep, 2011 07:51 AM
Indian are born slave !!! It is in our blood to be ruled by others !!! First they were slaves of Muslims...then England...now USA then of China !!!

印度人生来就是奴隶!!!在我们的血液里有被别的民族奴役的因子!!!起初是穆斯林的奴隶……然后是英国……现在是美国。。接下来就是中国!!!

Jignesh (India) replies to rajeevpandey100
19 Sep, 2011 08:41 AM
I don't feel shame calling India a poor and filthy country....because it is !! Everything in India is fithy..its people,road,products,polititican,its hindu religion(caste system),muslims...everything is full if sh*t...which need to be flush into toilet !!!

把印度称为一个贫穷、肮脏的国家我并不感到耻辱……因为它的确就是!!在印度的任何东西都那么肮脏……人民、道路、商品、政客、印度教(种姓制度)、穆斯林……所有的一切都是大粪应该被冲到厕所里!!!

Pintoo (Thane) replies to Jignesh
19 Sep, 2011 10:31 AM
then, why bother if a fake indian flag is made in china? flush that as well. too emotional!

那么,为什么要对中国制造的山寨印度国旗困扰?也冲到厕所里好了。太感情用事了!

Kunal Mukherjee (Madurai) replies to Jignesh
19 Sep, 2011 10:20 AM
Hindu muslims and castes and trders are not the issue here. Issue is our DNA - which says we were slaves, we are slaves and we will be slaves. The problem is Indians were NEVER UNITED.

印度穆斯林、种姓制度和贸易商人与此无关。关键是我们的DNA—它决定了我们曾经是、现在是、将来也会是奴隶。问题是印度人从来就没有团结过。

Trevor (Goa) replies to Jignesh
19 Sep, 2011 09:11 AM
You will go down the toilet yourself hahahahaha. Hope you will stand FIRST in line.

你自己先被冲进下水道吧,哈哈哈哈。希望你是第一个。

――――――――――――――――――
Sendil (Chennai)
19 Sep, 2011 09:41 AM
Well if it goes likes then in some point of time we may start speaking chinese without even our knowledge.

如果在这么发展下去,可能到某一天我们自己的知识还没掌握就得先说中文了。

Shiv (Delhi) replies to Sendil
19 Sep, 2011 12:15 PM
Hi, we are speaking English only because we want to go abroad or get MNC jobs & plenty of money. Tomorrow we may change our stand.

你好,我们正在学习英文仅仅是因为我们想要出国或者在跨国公司工作赚很多的钱。明天我们就可能要改变立场了。

Mushi (Doha Qatar) replies to Sendil
19 Sep, 2011 10:24 AM
For your information some of our neighbours already decleared Chinese as a Second Language compulsory. Why not we ? :)

我们的一些邻居已经宣称将中文作为第二必修外语了,为什么我们不可以呢?

Pintoo (Thane) replies to Sendil
19 Sep, 2011 10:17 AM
do americans speak chinese?

美国人说中文吗?

Kunal Mukherjee (Madurai) replies to Sendil
19 Sep, 2011 10:11 AM
Well we are indeed speaking in a foreign language, isn't it a matter of shame?

我们确实在用外语说话交流,这是不是一种耻辱呢?

――――――――――――――――――

Saleem (Bangalore)
19 Sep, 2011 11:56 AM
When China can supply flags and cost Re 1 only. Why don't India provide flags at the same rate?

中国卖的国旗一面只要1卢比,为什么印度不能以同样地价位出售国旗呢?

Shiv (Delhi) replies to Saleem
19 Sep, 2011 12:56 PM
We can't produce at same rate because our trade unions are so costly.

我们不能用和他们一样的速率生产,因为我们的工会实在太昂贵了。

CDK(Whats in name) (Navi Mumbai) replies to Shiv
19 Sep, 2011 03:02 PM
and our Govt departments are busy in politicking.The state boards actually can take advantage of the situation as protests in india are rising by producing adequate flags from Khadi.The Khadi and Village Industries board which keeps on crying for "No demand" can actually turn into a profit making Institution thereby giving due and justifiable employment to villagers in village industtry.But there too, who cares.?
 Still, Jai hind and Let my country awake one day.

而我们的政府部门忙于政治选举拉票。洲委员会其实能充分利用现在的形式,因为印度越来越多的人抗议要求生产充足的印度土布制造的旗子。印度土布乡村工业委员会一直在“哭泣”,因为没有足够的需求使他们盈利并且正当合理地雇佣村民。但是谁在乎啊?
虽然如此,胜利属于印度,希望终有一天我的国家能幡然醒悟。

ajay (Gurgaon) replies to Shiv
19 Sep, 2011 01:32 PM
Also our govts various rules and regulations, clerances etc etc , and of course cariuos taxes.Highly discouraging for the small scale industry. Very Diassapointing. In the end budding entrepreneurs shift idea of setting up a manufacturing factory/plant to becoming a dealer/distributor for chinese items.

政府各种各样的规则条例,当然还有税收,极大地打击了小型企业的积极性。真令人失望。最后,越来越多的企业打消了建立制造工厂的念头,转而称为中国产品的经销商。

――――――――――――――――――
Manju (Bangalore)
19 Sep, 2011 11:52 AM
Instead of whining so much, why not change our attitude towards hardwork and money that will beat their products and make it a brand "BE INDIAN BUY INDIAN MADE IN INDIA"

停止抱怨吧,为什么我们不能转变我们对待辛勤工作和金钱的态度呢?这将打击他们的产品,并且创立我们自己的品牌。“印度人买印度制造”。

UM (India) replies to Manju
19 Sep, 2011 12:11 PM
Manjuji I agree but look at our govt. policies and strategies.....in our country Chines finished goods comes is almost similer to raw material cost in India....our duties taxations....since our govt unable to manage the situation and having no vision our small scale industries faces lot of problem...our politicians are enjoying in loot scams....

Manjuji我同意你的观点,但是看看我们的政府吧!政策和战略……中国人生产的产品几乎和印度未经加工的原材料一个价……我们负担税赋……我们的政府没有能力解决这些问题,也看不到我们的小型产业正面临许多问题,我们的政府官员们沉醉于抢劫和诈骗。

――――――――――――――――――
Vj (m'sia)
19 Sep, 2011 09:00 AM
Banning Chinese goods will not eliminate the problem. It will create black market for those goods. Best option is to raise tariffs or import duty on Chinese goods. Meanwhile, try to improve local manufacturing base. Reduce prices for manufacturing equipment and domestic business will find their way to compete on global marketplace. If Intel can open high tech lab to design future microprocessors in Israel... which is highly risky location securitywise.. I'm sure India can do better. First, we should stop boasting about our ancestors achievements. Years from now.. if our future generation still have to point back to our forefathers in pointing to what was achieved..that's the biggest insult and shame in being an Indian.

抵制中国产品无济于事,只会催生销售这些产品的黑市贸易。最好的办法是对中国产品提高关税。同时,尽量改善本土的制造基础。削减制造设备和国内贸易的价格将使他们在国际市场的竞争中找到出路。如果英特尔能在以色列这么危险的地方建立高科技实验室设计未来的微处理器,我肯定印度能做得更好。首先,停止夸耀我们祖先的成就。如果多年之后我们的子孙在列举印度取得的成就时还得追溯到我们的祖先,那才是印度最大的耻辱。

Anthony (mumbai) replies to Vj
19 Sep, 2011 11:11 AM
Yes banning Chinese imports will not solve this economic problems. I am sure it will if government employment is on minimum salary and on hire and fire literally( in case of corruption don't waste bullet just rope would do no salary hike only facility should be free food and house ) and should be kicked out for any failure and loss coming from their action. All import houses thoroughly scanned and marked with properly transparency and export houses offered maximum facilities and speedy procedure to promote their goods our nation will compete with other countries in balancing our trade.

是的,抵制进口中国产品不会解决经济问题。如果雇佣政府官员能按最低工资标准执行,按照程序来雇佣和解雇(以免贪污,不要浪费子弹,仅仅使用绞刑是不够的,除了必要的饮食和住房方面,不要浪费薪水)那些政府官员要为他们所造成的失败和损失付出代价。所有进口部门要接受详细调查并适当透明化,出口部门要提供最多的设备支持和迅捷的程序来推广他们的产品。我们国家将与其他国家在贸易方面展开竞争。

checker47 (Pakistan) replies to Vj
19 Sep, 2011 09:53 AM
Does not India do the same when accessing business from US, it promotes the cheapness of doing business in India compared to other destinations. What wrong if China gets this business by default.

印度在美国做生意时不也这样吗?宣扬自己相较于其他地区更便宜的价格。中国这样子做错在哪里?

Girish (Pune) replies to checker47
19 Sep, 2011 01:49 PM
No body said that what Chinese are doing is wrong. We are only trying to tell our people to do the hard work and be competitive. Unlike US who do not want to work and only provides arms & ammuniation to foolish jihadis.

没有任何人说中国人错了。我们只是试着告诉我们的人民要辛勤劳作,变得更有竞争力。不像美国从不工作,只是通过提供枪支弹药来愚弄圣战分子。

――――――――――――――――――
Ram (USA)
19 Sep, 2011 08:10 AM
“MADE IN CHINA” –Indian national flag!!! Oh yes, check your politician/business persons with a sticker too “MADE IN CHINA”. Shame!!! What shame??? After all Chinese are India’s next masters. Jago…Jago…Jago…

“中国制造”的印度国旗!!!哦对了,检查一下你们的政客、商人是不是也带着“中国制造”的标签吧。丢脸!!!有啥丢脸的???说到底所有中国人都是印度的下一任主子嘛。哈哈哈~

GRAS (india) replies to Ram
19 Sep, 2011 08:45 AM
CAN WE HAVE LEADERS MADE IN CHINA? THEY MAY BE LESS EXPENSIVE.

我们能不能有中国制造的领导人啊?那样的话他们会更便宜一些。

Nicole (Australia) replies to GRAS
19 Sep, 2011 10:47 AM
To Gras....Good idea you have! If India is governed by Chinese leaders, not only will they be less expensive, but also India will enjoy more production, less corruption!

回复Gras….好主意!如果印度被中国领导人统治,不仅他们不会那么贵,而且印度将多一点生产,少一点腐败!

Trevor (Goa) replies to GRAS
19 Sep, 2011 09:06 AM
And more honest.

也更诚实。

――――――――――――――――――

hangman (india)
19 Sep, 2011 07:49 AM
Since WE can't do sh!t to China, the least we can do is give a warning to the people selling such flags and publicly HANG the people who imported these into India.

我们对中国一点办法都没有,但至少我们能对卖这种国旗的人发出警告,把那些进口山寨国旗到印度的人当众处以绞刑。

Iron (SE) replies to hangman
19 Sep, 2011 09:56 AM
Dude, there are murders, rapists, terrorists and all sort of criminals going scott free in India and you want to hang people for Importing Flags?? Really dude, you seem to have a hyper sense of nationalism :))

老兄,在印度有那么多杀人犯、强奸犯、恐怖分子还有各种各样的罪犯逍遥法外,你却想要绞死那些进口国旗的人?老兄,我看你真的有极端的民族主义倾向哦:))

hangman (india) replies to Iron
19 Sep, 2011 02:33 PM
Thanks for your compliments. I really liked it. It is just that I have been out of work for far too long now (nobody to hang). I fear that I will lose my job if I don't get any new 'clients' soon. If I had it my way, I would be hanging all sorts of criminals in the streets myself (hey man.... I've got FIVE kids to feed)

谢谢你的恭维,我很喜欢。我已经不工作好久了。我害怕如果我不尽快接一些新的客户就将失去这份工作了。如果能按我的意思来,我想把街上所有的罪犯绞死(哎伙计可惜的是。。我有五个孩子要养)

rajeevpandey100 (Mumbai) replies to hangman
19 Sep, 2011 08:28 AM
Why. Instead ask the greedy Indian businesses to make it more competitively & government to provide adequate supplies. Waving national flag has become fashionable these days on any issues, especially after a few carnival like movements

为什么。与其要求那些贪婪的印度商人变得更有竞争力,要求政府提供充足的供给,还不如挥舞我们的国旗,最近这已成为一种时尚,特别是在一些狂欢运动之后。

――――――――――――――――――
Badabing (USA)
19 Sep, 2011 06:45 AM
What's the big deal? Ol' Glory, Stars & Stripes & some of the American military uniforms (they are not cheap in quality, made to USA Mil Spec's) are all Made in China too & to make it politically correct, some labels say Made by China. I don't see the point but .... If an Indian wears Made in China clothing does it then make him less of a person? And if wears Made in USA or Italy or El Salvador or somewhere else, does it also make him more than what he really is? If pride is such a big deal with India, let's see what are the top 10 things you should focus on then? Instead of whining over some trivial issue get off your butts & get in action.

有那么严重吗?美国的星条旗还有一些美国的军队制服都是“在中国制造”的,(他们从质量上讲并不便宜,是按照美军制服的规格制造的。)为了使其在政治意义上正确,一些标签上打上“由中国制造”。我并不觉得有什么但是……如果一个印度人穿着中国制造的衣服,难道说他就不像个人了吗?那他穿上美国制造、意大利制造、萨尔瓦多亦或是其他地方制造的衣服,这就会使他看上去更像个人吗?如果自尊心对印度如此重要,那让我们来看看你们应该关注的头10项事情有哪些呢?与其在这些小事上唧唧歪歪不停抱怨,还不如挪开你的屁股赶紧去干点实事吧!

Sridhara (India) replies to Badabing
19 Sep, 2011 07:25 AM
I am sure I am speaking on behalf of many of my fellow Indians here. We are not talking about designer clothes or other apparels. Flag is the ultimate symbol of nationality. If you cannot respect that, atleast be indulgent to others' idea of that respect. The first of the 10 on the list is taking pride in being an Indian, for what our rich culture has and still continues to offer and its contributions in other walks of life. The second is to ensure that the country and everything it stands for does not fail under the influence of misguided people (Badabing included) who take it upon themselves to chide the notion of such loyalty to the country. If you address these two issues, the rest will fall in place! When you refer to Indians as "you", you are not obviously one of us who is proud to be an Indian or loyal to the country. It would serve better for you to stick to reading CNN or BBC where 9according to you) people don't whine that their GSS flags are made from another country.

我保证我代表着许多的印度同胞。我们并不在谈论名牌服装或是其他什么。国旗是国家的最根本最极致的象征。如果你不崇敬它,至少请对他人的这种崇敬表示宽容。最应该关注的十件事中第一件就是保持作为印度人的自豪感。它能使我们丰富的文化持续存在下去,并对生活的方方面面产生贡献。第二件就是确保这个国家和它代表的一切不会因为误入歧途的人(包括Badabing)而倒下。这些人斥责对祖国的忠诚。如果你明确了这两件事,那其他的事情就顺理成章了。当你称印度人为“你们”时,显然你不是我们的一份子,不是对成为印度人感到自豪或者对这个国家忠诚的人,可能你坚持去阅读CNN或者BBC的新闻会更好,他们不会对自己的国旗由他国制造而抱怨。

Common sense (USA) replies to Badabing
19 Sep, 2011 07:11 AM
Mr.Badabing:
 Do you know what you are talking?
 You will know, when your employer say " I will close down the factory in USA, because I can manufacture cheaper and less quality product in China."
 The whole mess USA is going through right now, is because of "lack of Jobs".
 How come USA can generate jobs, if they don't have manufacturing..
 Remember USA cannot create Jobs by building the infrastructure projects for ever and that too by borrowing outside money.
 The real & Sustainable growth of a economy only comes through Private Manufacturing..
 Think before you talk.
 Do you know trade balance between India & China? India exports 10Billion dollars & China exports 100 Billion dollars worth of goods.
 Sorry for the Long comment though!!! No offence.

你知道你在说什么吗?
当你的老板说:“我即将关闭美国的工厂,因为我可以在中国生产廉价劣质货。”,你就会知道了。
如今美国所遭受的所有混乱,都是由于“工作匮乏”。
如果美国没有制造业,它怎么能够增加就业岗位呢?
请记住无论是基础设施工程抑或大借外债的都永远不能创造工作。经济真正可持续的发展只能来自于民营制造业。
请说话之前先想一想。
你知道印度和中国之间的贸易差吗?印度出口100亿美元而中国出口1000亿。
真抱歉写了这么多!!!无意冒犯。

Badabing replies to Common sense
19 Sep, 2011 08:50 AM
None taken. Each country chooses her own path. My employer has MFG & OEM operations in China already. We have grown & expanded & employed more people over the years so the sentiment of "loosing jobs" to China or India does not chime with me. If Indians can get more for their dollar spent, it's not a bad thing. I've bought Made In somewhere else other than the USA goods forever, including those from India. I'm totally okay with that. Case & point, US multi-national companies must answer to their stockholders, be them American or otherwise & anyway to cut down on SG&A & improve profit margin for dividend payouts will always be top priority. China has fortified a very competitive Mfg & supply chain; if India can get off of that inflexible posture, I am sure you can improve upon that trade imbalance. Don't forget China is a huge market & Chinese love imports just as much as anyone else & she is moving up the food chain by design, someone is going to fill that void, why shouldn't it be India? You have a cheap labor force, use it aggressively. Money is money.

我不介意。每个国家选择她自己的发展道路。我老板已经在中国创立了混流式燃气和原始设备制造企业。这些年来我们已经成长、扩张并且雇佣了更多的人所以中国和印度失业的情绪并不能于我产生共鸣。如果印度人能用美元买到更多的东西,这也不是什么坏事。我已经购买其他地方制造而不是美国制造的产品很久了,包括印度制造。我对此感觉良好。举个例子,美国的跨国公司必须向股东负责,削减消费总务管理支出、提高成本的边际利润率是他们的头等大事。中国已经形成了强劲有竞争力的生产供给链;如果印度能够改变如今这种顽固的态度,我能保证你们贸易逆差的局势会有所改善。别忘了中国可是一个很庞大的市场,中国人和其他任何人一样热爱进口货,中国正按她预先设计的那样一步步爬上食物链的高端,必须有人来填这个空,为什么不是印度呢?你们有廉价的劳动力,好好地使用它。信钱就是钱。

――――――――――――――――――

Raj (Mumbai)
19 Sep, 2011 03:51 AM
What is the Customs department doing? How can they let this consignment of Indian flags come from China? How much money they have take below the table to clear this shipment?

海关署在干什么?他们怎么能让这么多中国制造的印度国旗流进来?他们在背后收了多少钱?

kakthom (Noida)
19 Sep, 2011 10:41 AM
Look who is complaining. When American complianed about outsouring, Indian were telling American, they don't want this job and they don't have resource and outsourcing is good for america, it saves money or frees money to do other investement. Same thing guys with manufacturing, China has taken over entire world manufacturing, don't just complain that China does low cost low quality product, China manufactures everthing from your underpant to your space shuttle. What India does? they just whine. You want to check the Indian product quality then just purchase utensile with handle and see how it stays on your stove, i d i o t Indian makes handle heavier than the pot weight.

看看都是谁在大发牢骚。当美国人在对“外包”一筹不展时,印度人告诉美国人,他们不需要这工作,他们没有资源,外包就对美国有利,它省钱而且能使美国人把钱腾出来做投资。对待制造业也一样,中国已经控制了全世界的制造业,别再仅仅抱怨中国那些低成本低质量的产品,中国制造了一切,从内裤到航天飞机,都是中国制造。而印度在干什么?他们就会发牢骚。如果你想看看印度产品的质量,就买个带把的锅(utensile是一种器皿),看看它在炉子上能不能立稳了,笨蛋印度人制造的锅,把手比底座还重。

Ibrahim Raza (Kashmir)
19 Sep, 2011 03:43 AM
UPA policy is killing domestic industries and encouraging smuggling.

联合进步联盟的政策正在摧毁民族产业,助长走私之风。

Jignesh (India)
19 Sep, 2011 08:07 AM
What you expect from a country...where politicians are ready to sell his own mother/sister to others for money !!! Indians are born slaves !!!

政客们都准备好把他自己的老母、妹妹卖到别的国家去了,你还能对这个国家有何期盼?印度人生来就是奴隶!!!

coolhead (USA)
19 Sep, 2011 05:44 AM
You guys whine all the time, and politicize everything. Want to make stuff yourselves, just do it. It is economics, stupid.

你们这些人就会乱发牢骚,把一切问题都政治化。想要自己生产东西,那就去做啊。这是经济问题,真愚蠢。

BP (NA)
19 Sep, 2011 06:55 AM
What a shameful thing to happen. People have to aware of these basics that MADE in INDIA should only be used as know to us that CHINESE goods are worst quality as they are rich in LEAD, made thru CHILD labour and have other irregularities. Boycott CHINESE goods always. This should be also the reminder to INDIAN manufacturers to develop more price concious produce and certainly make it affordable to common people. IT ALL STARTS WITH US AS THE PEOPLE OF INDIA TO " BE INDIAN AND BUY INDIAN" Shame on the traders who promote such cheap/ harmful product to fellow INDIANS. I truly hate the quick money making mindset of the traders and their agents. Let boycott such people. Support your vey own Indian business to flourish.

真令人感到羞耻。人们必须意识到身为印度人只能用印度制造,中国产品质量低劣,中国统治者很富有,中国产品都是由童工制造的,还有其他很多违法行为。我们要一直抵制中国货。这个也应该给印度的制造业敲响警钟,你们要摸着自己的良心来定价,让普通老百姓都买得起你们的产品。就从所有印度人买印度制造开始吧!真为那些把便宜有害的中国货卖给自己同胞的商人感到耻辱。我非常痛恨那些商人和他们所属机构那种投机赚快钱的心态。让我们抵制这些人。让我们一起支持振兴我们自己的民族产业。

G.Simson (Tiruppattur)
19 Sep, 2011 06:31 AM
Chinese goods are flooded in Indian market, whether it is Super Marker or General Stores or roadside market. Chinese have already destroyed our Toy manufacturing base. They have almost wrecked our Plastic goods manufacturing base. They have captured entire market of BSNL for Broadband. All the Super Thermal Power Stations are to be supplied only by Chinese. India is going in US way where the Chinese have destroyed the entire manufacturing base of US taking away all the jobs from US. The unscruplous traders of India, for easy money, legally or illegally importing Chinese goods and flooding Indian market. Let us boycott anything Chinese to ensure young Indians get jobs with the preserved manufacturing base. I stopped buying anything Chinese

中国产品在印度市场泛滥成灾,无论是在超市、百货商场还是路边小店里。中国人已经摧毁了我们的玩具制造业。他们已经摧毁了我们的塑料品制造业。他们已经掌控了整个印度电信的宽频系统。所有的超级热电站都将仅由中国人提供。印度正在重走美国的老路,中国人摧毁了美国全部的制造业,夺去了美国所有的工作。印度无耻的商人,为了赚快钱,用合法或者非法的途径进口中国产品,冲击印度市场。让我们一起抵制任何中国制造,确保年轻人能在制造行业找到工作。我已停止买任何中国制造的东西。

rockyji527 (Delhi)
19 Sep, 2011 05:41 AM
If India does not watch out, it will also become a slave to China as rest of the world is realizing. With sweat shop cheap labor China has the potential to disrupt all of India's cottage industries.

如果印度再不小心的话,它也将成为中国的一个奴隶,世界上其他国家已经意识到这一点。利用血汗工厂廉价劳动力中国很有可能摧毁印度所有的家庭手工业。

Arun (india)
19 Sep, 2011 04:23 AM
Congress Gov started selling india to china, this is initial stage. Keep watching guys.

国会政府开始向中国出售印度了,这是第一步。走着瞧吧,伙计们。


Rugved (London, UK)
19 Sep, 2011 05:48 PM
There's nothing surprising as far as this piece of news is concerned because it's the government who is to be blamed as they have already sold the nation to foreign invaders. Soon they'll sell Arunachal Pradesh to China and Jammu and Kashmir to Pakistan as well.

这条新闻没什么大惊小怪的。因为这是政府的错,他们已经向外国侵略者兜售国家了。很快他们会把阿鲁纳恰尔邦卖给中国,把查谟和克什米尔卖给巴基斯坦。

Roy Saikat (Dubai)
19 Sep, 2011 01:37 PM
In last 64 years, India witnessed which political party has gone to what extend to protect their chairs as a ruller - All blamed RSS and others as communal, played devide & rules for minority votes, did every effort to make people busy to think on religious issues, hate each other and think people are safe because of them - but Never PROTECT public wealth (made blackmoney - now 99% of netas are crorepatis) or NEVER DID good for GROWTH of NATION.. CHINA got freedom after 2 years of ours - How CHINA is only 2nd superpower after USA now !!! Because their leader love their counrty our leader (whether Cong or BJP or Else) love only their weath...and know how to cheat people !!! """" WE NEED TO CHANGE ENTIRE SYSTEM SLOWLY - ELSE ONE DAY WILL COME WE will be SOCALLED DEVELOPED BUT Majority of Peoples condition will be poor than people of Bangladesh or Napal """""" !!!!!

在过去的64年里,印度见证了我们的政党为了保住他们的统治宝座究竟做到何种地步。他们指责英国皇家学会和其他为了少数选票服务,使出浑身解数让人民忙于应付宗教问题,互相厌恶,认为人民因为他们得到安全,但是他么从来不保护公共财富,赚黑钱(99%的netas是crorepatis不知道啥意思。请高人指点)从来都没有为这个国家的发展做过好事。中国还落后我们两年才重获自由,但如今却已成为仅次于美国的超级大国!!!因为他们的领导人爱他们的国家,而我们的领导人(无论是国民大会党和人民党或者其他)都只爱他们的财富……只懂得怎样欺骗人民!!!我们需要慢慢地改变所有的体制。。否则终有一天我们会成为所谓的“发达”国家——这个国家的绝大多数人比孟加拉或者尼泊尔的人还要穷!!!(译文来自龙腾网 翻译:陌上花开)

更多关于 印度国旗,中国制造,印度,网民热议 的热帖
·巴媒:不过是农民工 印误认解放军进克什米尔
·美媒:印度与中国竞争中使出一记妙招
·印在挑事端 称我军中印边境大面积设防部署军队
·印媒:对抗中国 布拉莫斯进军中国藏南
·日本印度军力分析:日印有何底气敢插手南海